张家港翻译公司

新闻资讯

联系方式

 
张家港大邦国际翻译有限公司
电  话:150-6260-7136
手  机:150-6260-7136
传  真:0512-81865052
Email:josh5682604#126.com,发邮件请把#修改为@
网  址:www.zjgfanyi.com

当前位置: 网站首页 > 新闻资讯 > 公司动态
公司动态

法律翻译的增添法

法律翻译的增添法
增加一些解释性的话语,使得表述更加准确。如environmental law可以照字面意思翻译成“环境法”;而environmental lawyer若直译成“环境律师”,则有些让人不知所云,而应该按照其意义增添解释性的话语,译为:从事环境法律事务的律师。再如前例“当事人应当遵循诚实信用原则,根据交易习惯履行通知、协助、保密等义务”,其中的“交易习惯”译成了“ the appropriate trading practice”,很显然这里添加了“ appropriate”一词,这是以前的合同法翻译中所没有的。这样的添加,就排除了那些非合法、非正当渠道的习惯做法,
从而使翻译更加准确和合理。
分享到:
点击次数:  更新时间:2020-10-14 10:14:33  【打印此页】  【关闭
  下一条:翻译表述更加准确