张家港翻译公司

新闻资讯

联系方式

 
张家港大邦国际翻译有限公司
电  话:150-6260-7136
手  机:150-6260-7136
传  真:0512-81865052
Email:josh5682604#126.com,发邮件请把#修改为@
网  址:www.zjgfanyi.com

当前位置: 网站首页 > 新闻资讯 > 公司动态
公司动态

翻译的合并

法律语言是精确的,同时也应该尽量的简洁。要做到翻译精确和简洁的统一,有时我们需要将不同层面的意义合并翻译,以便使法律词汇表达得更加精确。如condition一词在合约中,指的是较重要的条款或条文,违反它,则另一方有权取消合约或追讨赔偿。所以这个词事实上含有“很重要的条件”之意,因而一般翻译成“要件”,而不译简单的“条件”。再如,covenant指的是在契约中所做出的承诺,它不同于一般的承诺或是协定,它包含“契约”和“承诺”两种意义在里面, 因而可以译为“契诺”。
分享到:
点击次数:  更新时间:2020-08-26 16:38:59  【打印此页】  【关闭
  下一条:翻译的并置法